lundi 28 juillet 2008
Edito: www.havana-cultura.com
Go north from anywhere in Havana and you arrive at the Malecon, the ocean boulevard that stretches from Habana Vieja to the mouth of the Almendares river. The Malecon's great attraction is the wide stone seawall that shields the city from the Caribbean and provides a prime resting place for Havana's restless population. Night or day, couples kiss, kids play on the rocks below, men fish from inner tubes bobbing
on the surf - unless, of course, Yemaya's in a contrary mood. Yemaya is the goddess who rules the ocean, as any Cuban practitioner of Santeria can tell you, and when she starts sending waves up and over the seawall, look out. Even a low-level storm can leave the Malecon flooded across all six lanes of highway. Seawater pours in, geysers erupt through cracks in the pavement, storm-drain covers rocket skyward?.
Head back inland and you encounter a tempest of a different sort. Artistic expression, surging from every corner of Havana, shows no sign of letting up. Our Santeria friends point again to Yemaya, whose goddess duties include making creation happen. It's not difficult to see how busy she's been.
In Havana's art galleries and museums but also in open-air markets, schools, abandoned factories and tiny one-room flats, visual artists are showing what they do, and much of it is astonishingly good. Some artists hope for a quick sale to a passing tourist, but many more, like most artists in the world, dream of an exhibition abroad. And with ever greater numbers of the world's art patrons paying attention, as they've been doing since the Havana Biennial began to showcase Cuban art in 1984, such dreams are looking more like a sensible career path.
Over at La Tropical and La Casa de la Musica, all of young Havana is dancing to the Afro-Caribbean rhythms of son, salsa, cha-cha and rumba that started in Cuba and never stopped, not to mention reggaeton and, of course, timba (warning: stay clear of the dancefloor unless you're equipped for the challenge of Cuban timba rhythms). Someone once remarked that all Cuban music is dance music, but that doesn't prepare you for the virtuosity of the musicians performing at these dance clubs or in just about any of Havana's cafes, concert halls, cabarets, or bodegas.
You get the point. You don't have to look far in Havana to find evidence of reativity. But you have to look carefully. You have to listen for those few notes of Afro-Cuban jazz coming from a piano somewhere as you stroll along the Paseo del Prado. You have to read the poem scribbled on a tiny piece of paper and left at an Orisha shrine.
Havana Cultura exists to enable Havana's artists to show the world what they do, and to let the world see and hear what they have to say about their work, their life and their city. It's an international effort, originating in Havana and made possible by Havana Club. We hope you enjoy the show.
La Habana,
Cuba
via
on the surf - unless, of course, Yemaya's in a contrary mood. Yemaya is the goddess who rules the ocean, as any Cuban practitioner of Santeria can tell you, and when she starts sending waves up and over the seawall, look out. Even a low-level storm can leave the Malecon flooded across all six lanes of highway. Seawater pours in, geysers erupt through cracks in the pavement, storm-drain covers rocket skyward?.
Head back inland and you encounter a tempest of a different sort. Artistic expression, surging from every corner of Havana, shows no sign of letting up. Our Santeria friends point again to Yemaya, whose goddess duties include making creation happen. It's not difficult to see how busy she's been.
In Havana's art galleries and museums but also in open-air markets, schools, abandoned factories and tiny one-room flats, visual artists are showing what they do, and much of it is astonishingly good. Some artists hope for a quick sale to a passing tourist, but many more, like most artists in the world, dream of an exhibition abroad. And with ever greater numbers of the world's art patrons paying attention, as they've been doing since the Havana Biennial began to showcase Cuban art in 1984, such dreams are looking more like a sensible career path.
Over at La Tropical and La Casa de la Musica, all of young Havana is dancing to the Afro-Caribbean rhythms of son, salsa, cha-cha and rumba that started in Cuba and never stopped, not to mention reggaeton and, of course, timba (warning: stay clear of the dancefloor unless you're equipped for the challenge of Cuban timba rhythms). Someone once remarked that all Cuban music is dance music, but that doesn't prepare you for the virtuosity of the musicians performing at these dance clubs or in just about any of Havana's cafes, concert halls, cabarets, or bodegas.
You get the point. You don't have to look far in Havana to find evidence of reativity. But you have to look carefully. You have to listen for those few notes of Afro-Cuban jazz coming from a piano somewhere as you stroll along the Paseo del Prado. You have to read the poem scribbled on a tiny piece of paper and left at an Orisha shrine.
Havana Cultura exists to enable Havana's artists to show the world what they do, and to let the world see and hear what they have to say about their work, their life and their city. It's an international effort, originating in Havana and made possible by Havana Club. We hope you enjoy the show.
La Habana,
Cuba
via
Havana-Cultura.com
dimanche 27 juillet 2008
Harold López Nussa, jazz y música clásica (RFI)
Miembro de una familia en la que el abuelo paterno era pintor, el padre percusionista, la madre profesora de música y el tío pianista, Harold López Nussa nació en 1983 y pasó su infancia en la parte vieja de La Habana, “en un barrio bastante folclórico, un barrio bien del pueblo”. “De niño me gustaba el béisbol pero mis padres me llevaron al conservatorio a los ocho años, a estudiar piano. Quedé atrapado por la música y ya no me veo haciendo otra cosa que no sea tocar piano”, recuerda este músico talentoso que considera a Beethoven, Ravel y Bach como íconos que lo han marcado, músicos -dice- “que hacían la música viva de su tiempo”. Para Harold López Nussa estudiar música clásica no fue nunca una obligación, “de hecho la sigo estudiando en el Instituto Superior de Arte de La Habana y como pianista le debo casi todo a esta música”, precisa este intérprete y compositor que ha venido a Francia trayendo su primer álbum de jazz latino titulado Sobre el atelier. “Lo que me gusta del jazz es la improvisación, crear en el instante, eso me cautiva”, confiesa, y añade luego que le apasiona también “hacer la música de otros pero recreándola”. Admirador de músicos cubanos como Rubén González, Chucho Valdés, Franck Emilio y Gonzalo Rubalcava, se declara aficionado a la “timba”, una música que empezó a tener éxito en los años 90 y que fue muy criticada en aquel momento. Es, sin embargo, dice: “una representación de lo cubano actual, una fusión de quién sabe Dios cuántas cosas cubanas y no cubanas”.
Entrevistado: el pianista y compositor cubano Harold López Nussa, autor del álbum titulado Sobre el atelier.
via
Entrevistado: el pianista y compositor cubano Harold López Nussa, autor del álbum titulado Sobre el atelier.
via
samedi 26 juillet 2008
Wikipedia : Harold Lopez Nussa
Harold Lopez Nussa
From Wikipedia, the free encyclopedia
Havana, Cuba
Genre(s) Jazz
Cuban Jazz
Modern Jazz
Label(s) Harmonia Mundi
Harold Lopez Nussa is a jazz pianist who plays Cuban music and lives in a little apartment in Havana’s Vedado neighbourhood in Cuba. The 24-year-old pianist enjoys a double upbringing, Cuban and French through his grandmother. He was born in a family of musicians: His mother is a piano teacher, his father and brother, both called Ruy, are renowned percussionists in the genre, and his uncle, Hernán, is one of Cuba’s finest pianists. Harold’s family has greatly influenced the pianist he is today “Ever since I was small, I’ve always listened to music, it surrounded me and it’s part of my life”. Harold first studied classical music for about thirteen years. He went to the Manuel Saumell Conservatoire where he practised and was tutored by professor Teresita Junco “she has been a special guide and teacher who knows what one needs, always with an appropriate idea of each step to take, of each obstacle to overcome”. But, he only recently became interested in jazz and Cuban music because “there is no school that teaches that kind of music”. Harold still dearly loves classical music and plays once a year with the Philharmonic orchestra. He is also developing another passion “I’m spending more and more time composing, playing Latin Jazz, Cuban Jazz because I like it even more.”
Throughout his student life, Harold has won national competitions such as the Amadeo Roldán Grand Prize when he was only 10 years old; he won the first prize in the Ibero-American Piano Competition and was a finalist in the Citta di Senigalia in Italy. He also performed the Ravel’s Concerto in G Major with the Matanzas Symphony Orchestra conducted by the maestro Enrique Pérez Mesa, and was selected to accompany pianist Ulises Hernández in the 2003 premiere in Cuba of the integral works of Hector Villa-Lobos.
In 2005, at the 39th Montreux Jazz Piano Competition in Switzerland, Harold, aged 22, won the first prize. “I was delighted as Montreux is one of the most important jazz events in the world and it was a true pleasure to be there, in the same place as the top jazz musicians…” Harold offered the jury and the public of Montreux, a masterly interpretation of Memories of Tomorrow, by Keith Jarrett; Footprints, by W. Shorter; and “E’cha,” his own work. He won the first place in the competition demonstrating the breadth of his musical inspiration as well as his mastery of modern jazz, indigenous Cuban rumba and just about anything in between.
Harold López-Nussa gave a concert in the 2006 Montreux Festival and recorded with Claude Nobs support, “Sobre et Atelier” in a Swiss studio. “I’m composing, arranging, rehearsing and my main objective is to make my record.” The CD piano solo was released on 25th October on Harmonia Mundi. Harold is finishing is musical studies at the Instituto Superior de Arte and thrives on his family’s encouragement, which in the end may be worth more than all the first-place prizes in the world.
credits photo : www.pianobleu.com
From Wikipedia, the free encyclopedia
Havana, CubaGenre(s) Jazz
Cuban Jazz
Modern Jazz
Label(s) Harmonia Mundi
Harold Lopez Nussa is a jazz pianist who plays Cuban music and lives in a little apartment in Havana’s Vedado neighbourhood in Cuba. The 24-year-old pianist enjoys a double upbringing, Cuban and French through his grandmother. He was born in a family of musicians: His mother is a piano teacher, his father and brother, both called Ruy, are renowned percussionists in the genre, and his uncle, Hernán, is one of Cuba’s finest pianists. Harold’s family has greatly influenced the pianist he is today “Ever since I was small, I’ve always listened to music, it surrounded me and it’s part of my life”. Harold first studied classical music for about thirteen years. He went to the Manuel Saumell Conservatoire where he practised and was tutored by professor Teresita Junco “she has been a special guide and teacher who knows what one needs, always with an appropriate idea of each step to take, of each obstacle to overcome”. But, he only recently became interested in jazz and Cuban music because “there is no school that teaches that kind of music”. Harold still dearly loves classical music and plays once a year with the Philharmonic orchestra. He is also developing another passion “I’m spending more and more time composing, playing Latin Jazz, Cuban Jazz because I like it even more.”
Throughout his student life, Harold has won national competitions such as the Amadeo Roldán Grand Prize when he was only 10 years old; he won the first prize in the Ibero-American Piano Competition and was a finalist in the Citta di Senigalia in Italy. He also performed the Ravel’s Concerto in G Major with the Matanzas Symphony Orchestra conducted by the maestro Enrique Pérez Mesa, and was selected to accompany pianist Ulises Hernández in the 2003 premiere in Cuba of the integral works of Hector Villa-Lobos.
In 2005, at the 39th Montreux Jazz Piano Competition in Switzerland, Harold, aged 22, won the first prize. “I was delighted as Montreux is one of the most important jazz events in the world and it was a true pleasure to be there, in the same place as the top jazz musicians…” Harold offered the jury and the public of Montreux, a masterly interpretation of Memories of Tomorrow, by Keith Jarrett; Footprints, by W. Shorter; and “E’cha,” his own work. He won the first place in the competition demonstrating the breadth of his musical inspiration as well as his mastery of modern jazz, indigenous Cuban rumba and just about anything in between.
Harold López-Nussa gave a concert in the 2006 Montreux Festival and recorded with Claude Nobs support, “Sobre et Atelier” in a Swiss studio. “I’m composing, arranging, rehearsing and my main objective is to make my record.” The CD piano solo was released on 25th October on Harmonia Mundi. Harold is finishing is musical studies at the Instituto Superior de Arte and thrives on his family’s encouragement, which in the end may be worth more than all the first-place prizes in the world.
credits photo : www.pianobleu.com
26 juillet 1953 in Cuba
vendredi 25 juillet 2008
mercredi 23 juillet 2008
Havana-cultura.com : Cyber Meribel
Havana Cultura Web TV
Prized at the Cyber Meribel Ad Festival
On December the 15th 2007, Havana Cultura Web TV www.havana-cultura.com was granted the Cyber Crystal Grand Prize for culture/ entertainment at the Meribel Ad Festival, a key-meeting for the French and European professionals of Communications. The prize distinguishes the singularity of the site, which offers Internet Users an outstanding expedition in Cuban art.
• OPEN A WINDOW ON THE BUBBLING CULTURE OF HAVANA
In a festive musical ambiance, the site is an oper to Cuban art. It wishes to go beyond the stereotypes on Cuba, to uncover the cultural depth of a dynamic city and share the passion and energy of its artists. Each year, a TV production team, photographers, journalists and Communication experts, travel to Havana. They develop the content of the Web TV, which allows the Internet User to dive into the every day life of Cuban artists and discover the passion of the young musicians, sculptors, stylists, writers and dancers living in Havana.
• SHAKE EXISTING VIDEO WEB CODES
Three communications and Web experts (M&C Saatchi GAD, 3MD Studio and Program33*) have joined their skills to develop a new generation of Web Site. The resulted site takes interactivity to a next generation, by using wide screen videos, to free pictures from any useless text and graphic frames. Surfing is made easier and fun. An RSS stream allows the Internet user to maintain a permanent contact with the artists of Havana : Harold Lopez Nussa, Kumar, Obsession, Yissy, or X Alfonso.
• THE MECENE OF CUBAN CULTURE
With great simplicity, the rum brand Havana Club has sponsored the Havana Cultura Web TV thereby giving the best of new technologies to the talented artists of Havana. Havana-cultura.com already exists in Spanish and English versions. The site will soon be available in Greek and Russian. 2008 will of course revels new artists, through videos, music, and exclusive interviews. To dive all year long into « El culto à la Vida », subscription to the monthly newsletter of Havana Cultura Web TV is available online : www.havana-cultura.com.
via
Prized at the Cyber Meribel Ad Festival
On December the 15th 2007, Havana Cultura Web TV www.havana-cultura.com was granted the Cyber Crystal Grand Prize for culture/ entertainment at the Meribel Ad Festival, a key-meeting for the French and European professionals of Communications. The prize distinguishes the singularity of the site, which offers Internet Users an outstanding expedition in Cuban art.
• OPEN A WINDOW ON THE BUBBLING CULTURE OF HAVANA
In a festive musical ambiance, the site is an oper to Cuban art. It wishes to go beyond the stereotypes on Cuba, to uncover the cultural depth of a dynamic city and share the passion and energy of its artists. Each year, a TV production team, photographers, journalists and Communication experts, travel to Havana. They develop the content of the Web TV, which allows the Internet User to dive into the every day life of Cuban artists and discover the passion of the young musicians, sculptors, stylists, writers and dancers living in Havana.
• SHAKE EXISTING VIDEO WEB CODES
Three communications and Web experts (M&C Saatchi GAD, 3MD Studio and Program33*) have joined their skills to develop a new generation of Web Site. The resulted site takes interactivity to a next generation, by using wide screen videos, to free pictures from any useless text and graphic frames. Surfing is made easier and fun. An RSS stream allows the Internet user to maintain a permanent contact with the artists of Havana : Harold Lopez Nussa, Kumar, Obsession, Yissy, or X Alfonso.
• THE MECENE OF CUBAN CULTURE
With great simplicity, the rum brand Havana Club has sponsored the Havana Cultura Web TV thereby giving the best of new technologies to the talented artists of Havana. Havana-cultura.com already exists in Spanish and English versions. The site will soon be available in Greek and Russian. 2008 will of course revels new artists, through videos, music, and exclusive interviews. To dive all year long into « El culto à la Vida », subscription to the monthly newsletter of Havana Cultura Web TV is available online : www.havana-cultura.com.
via
Havana met Cuba à l'honneur dans les moteurs
Pour le site Havana-cultura, le groupe a utilisé la technologie flash pour présenter les différents reportages menés sur la culture et les artistes cubains. "Il a fallu mettre en place un procédé technique spécifique afin d'indexer les pages sur les moteurs via un système de calques", indique Bertrand Hamelin, executive SEO (Search Engine Optimisation : référencement naturel) chez LSF Interactive. Un système composé de calques flash, accessibles par l'internaute, et des calques html pour que les moteurs en comprennent le contenu.
Une technique qui permet notamment au visiteur d'arriver non pas sur la page d'accueil, ce qui arrive sur la plupart des sites en flash, mais à l'endroit défini en fonction de la recherche, sans avoir à repasser toute l'animation.
Autre spécificité technique imposée par le groupe : la barrière de l'âge. "Havana Club est une marque de spiritueux. Elle n'a pas le droit d'afficher des recettes de cocktails à des internautes mineurs", précise Madjid Bouzar, directeur Digital Media chez M&C Saatchi.GAD. Il a donc fallu intégrer cette contrainte dans le référencement. Les internautes ne passent plus forcément par la page d'accueil d'un site pour accéder au cœur du contenu : les moteurs de recherche proposent à l'internaute une multitude de pages d'entrée. Pour éliminer tout risque juridique, l'astuce a été d'implémenter un élément flash, requiérant l'âge de l'internaute, avant d'afficher le contenu de la page.
Sans traitement spécifique, le flash reste très mal assimilé par les robots des moteurs. Déployer de nouvelles techniques reste toujours une période critique sur les moteurs de recherche. "Nous n'avions aucune certitude sur l'appréciation de cette technique par Google, qui pouvait la considérer comme du spam", relate Bertrand Hamelin. Avant de l'implanter sur Havana Club, LSF a préféré en discuter avec un contact au sein de Google.
En moyenne pour ces deux sites, plus de la moitié du trafic est issu des moteurs. Aucune action promotionnelle n'a été élaborée pour leur lancement. Le groupe s'est basé dans un premier temps sur la stratégie de référencement. Un référencement qui s'est décliné entièrement en langue anglaise.
Avec un contenu régulièrement ajouté, le site Havana-cultura dispose d'un avantage précieux dans la quête aux positions. Le choix des mots clés a été défini en fonction de la cible recherchée par le groupe. Ainsi, pour le site Havana Club, portail du groupe, le référencement s'est porté sur les expressions en rapport direct avec la marque et son activité. En revanche, pour Havana-cultura, le groupe a souhaité attirer les visiteurs recherchant un artiste cubain ou s'intéressant à la culture cubaine.
Les acteurs se sont appliqués à faire un travail exhaustif sur le contenu, mais également sur les balises et les urls des pages. Le social bookmarking a constitué la deuxième étape : "lors d'une exposition de 50 réfrigérateurs redesignés par des artistes cubains au Grand Palais à Paris, Havana a couvert l'événement et fournit un dossier spécial sur son site Havana-cultura", explique Madjid Bouzar de M&C Saatchi.GAD. Un contenu qui a ensuite été relayé sur la toile par la communauté cubaine.
Avec une réunion tous les mois, les acteurs discutent des actions en cours et à venir. Il sort de ces réunions des recommandations sur le travail à fournir aussi bien d'un point de vue technique que sur l'éditorial. De nouveaux mots clés sont définis.
Un suivi des statistiques est par ailleurs possible à partir d'un outil extranet. Une plateforme montrant l'évolution en temps réel des mots clés et statistiques. Pour l'instant, le référencement naturel reste le levier majeur utilisé par Havana pour attirer les visiteurs sur les deux sites.

Un référencement déjà international puisque les deux sites sont en langue anglaise et espagnole. Des versions russe, grecque et allemande sont en cours d'élaboration. En plus de ces nouveaux défis linguistiques, les mécaniques virales vont venir compléter les services online, permettant une utilisation intensive de la communauté cubaine autour de la marque.
via le journal du net
Une technique qui permet notamment au visiteur d'arriver non pas sur la page d'accueil, ce qui arrive sur la plupart des sites en flash, mais à l'endroit défini en fonction de la recherche, sans avoir à repasser toute l'animation.
Autre spécificité technique imposée par le groupe : la barrière de l'âge. "Havana Club est une marque de spiritueux. Elle n'a pas le droit d'afficher des recettes de cocktails à des internautes mineurs", précise Madjid Bouzar, directeur Digital Media chez M&C Saatchi.GAD. Il a donc fallu intégrer cette contrainte dans le référencement. Les internautes ne passent plus forcément par la page d'accueil d'un site pour accéder au cœur du contenu : les moteurs de recherche proposent à l'internaute une multitude de pages d'entrée. Pour éliminer tout risque juridique, l'astuce a été d'implémenter un élément flash, requiérant l'âge de l'internaute, avant d'afficher le contenu de la page.
Sans traitement spécifique, le flash reste très mal assimilé par les robots des moteurs. Déployer de nouvelles techniques reste toujours une période critique sur les moteurs de recherche. "Nous n'avions aucune certitude sur l'appréciation de cette technique par Google, qui pouvait la considérer comme du spam", relate Bertrand Hamelin. Avant de l'implanter sur Havana Club, LSF a préféré en discuter avec un contact au sein de Google.
En moyenne pour ces deux sites, plus de la moitié du trafic est issu des moteurs. Aucune action promotionnelle n'a été élaborée pour leur lancement. Le groupe s'est basé dans un premier temps sur la stratégie de référencement. Un référencement qui s'est décliné entièrement en langue anglaise.
Avec un contenu régulièrement ajouté, le site Havana-cultura dispose d'un avantage précieux dans la quête aux positions. Le choix des mots clés a été défini en fonction de la cible recherchée par le groupe. Ainsi, pour le site Havana Club, portail du groupe, le référencement s'est porté sur les expressions en rapport direct avec la marque et son activité. En revanche, pour Havana-cultura, le groupe a souhaité attirer les visiteurs recherchant un artiste cubain ou s'intéressant à la culture cubaine.
Les acteurs se sont appliqués à faire un travail exhaustif sur le contenu, mais également sur les balises et les urls des pages. Le social bookmarking a constitué la deuxième étape : "lors d'une exposition de 50 réfrigérateurs redesignés par des artistes cubains au Grand Palais à Paris, Havana a couvert l'événement et fournit un dossier spécial sur son site Havana-cultura", explique Madjid Bouzar de M&C Saatchi.GAD. Un contenu qui a ensuite été relayé sur la toile par la communauté cubaine.
Avec une réunion tous les mois, les acteurs discutent des actions en cours et à venir. Il sort de ces réunions des recommandations sur le travail à fournir aussi bien d'un point de vue technique que sur l'éditorial. De nouveaux mots clés sont définis.
Un suivi des statistiques est par ailleurs possible à partir d'un outil extranet. Une plateforme montrant l'évolution en temps réel des mots clés et statistiques. Pour l'instant, le référencement naturel reste le levier majeur utilisé par Havana pour attirer les visiteurs sur les deux sites.

Un référencement déjà international puisque les deux sites sont en langue anglaise et espagnole. Des versions russe, grecque et allemande sont en cours d'élaboration. En plus de ces nouveaux défis linguistiques, les mécaniques virales vont venir compléter les services online, permettant une utilisation intensive de la communauté cubaine autour de la marque.
via le journal du net
mardi 22 juillet 2008
Aconcha affiche sa diversité avec Havana-Cultura

Havana, la puta, l'insoumise.
La Havane ne se raconte pas, elle se vit.
Havana, je t'adore, Havana, je te déteste.

Tout se passe dans le chapeau. C'est pour ça que j'en porte jamais.

Souvenirs rougeâtres d'une histoire
jamais terminée.

Et encore apparaît Elegguá, cette fois "vêtu de mer" pour brouiller les pistes bien sûr.

Et là apparaît, Eleggua, le grand messager, dans toutes ses formes. Il nous raconte plein d'histoires.
On ne sait jamais si ses histoires sont vraies ou fausses. Et nous on marche dedans, où un jour on pige ....

Alma mia sola, siempre sola,
cabeza llena, siempre llena.
L'artiste cubaine Aconcha a exposé six tableaux à la fois au travers d'un réseau d'affichage public qualitatif couvrant les grandes villes de Belgique ainsi que dans les bars . Autodidacte et proche de l'art primitif contemporain, Aconcha nous parle au travers de ses œuvres de l'abondance, de la fécondité et de l'imagination. Sa peinture figurative représente des esprits, des ancêtres, des anges gardiens et des Orishas ( des divinités de la Santeria, une religion afro-cubaine qui colore de mystère et de passion le quotidien de bien des Cubains) . Ses œuvres, empreintes de lumière, de relief et de vie résultent de l'enchevêtrement de différentes matières, de collages superposés, de tissus incrustés, de peinture acrylique, de pigments, d'encres, de crayons...
«Je suis ravie de pouvoir enfin exposer mes œuvres de cette manière à Bruxelles dans le cadre de Havana Cultura. Ceci s'inscrit pour moi dans la perspective d'un vieux rêve qui reste à concrétiser: organiser une exposition dans la capitale de l'Europe» a déclaré pour sa part Aconcha. Un rêve qui pourrait prochainement devenir réalité grâce au soutien apporté par Havana Cultura.
via
Danza Voluminosa, Dance Company

Choreographer and dancer Juan Miguel Mas founded Danza Voluminosa in 1996. Danza Voluminosa is renowned throughout the world for its originality: Danza Voluminosa is like any other professional dance troupe, only heavier (Mailín Daza, the company’s prima ballerina, weighs in at 130 kilos). Danza Voluminosa’s makes a strong argument for the beauty of big, but not only. The Danza Voluminosa company is composed of dancers who gained weight, retired dancers – all kinds of artists said to be ‘good for nothing’. Juan Miguel Mas is himself no lightweight. He began his dance studies with the Ballet Nacional de Cuba, with a grant from the company’s legendary founder and director, Alicia Alonzo. Then he went on to study with Danza Contemporanea de Cuba and master choreographer Ramiro Guerra. In 1996 he created Danza Voluminosa. The idea was born of necessity, as Juan Miguel Mas was only used in special cases. He created for himself the character of the “Giant Baby” but needed more opportunities to perform. Today Danza Voluminosa consists of seven dancers (six women and one man) and director Juan Miguel Mas. The troupe has produced three full-length choreographies, 30 shorter works and has been the subject of a Canadian documentary (“Defying Gravity,” 2004).
via
Danza Voluminosa, Dance Company
Today Danza Voluminosa consists of seven dancers (six women and one man) and Juan Miguel Mas, choreographer-producer. It provides a context for obese people to develop artistically, to create a language and a structure that makes them able to interact with society. In fact Danza Voluminosa is like any other professional dance troupe, only heavier.
The ultimate guide of Havana : H
The H Book 2008 09 uncovers a fresh and promising Havana, in constant experimentation. This is why it doesn’t smell of ink. It has the aroma of a night in the Cerro, a Russian car full of Cubans crossing the bay, of sweaty dancing, of new sounds, invention; of Havana itself, of us.
They say it’s a yearly book. It is much more to me. It’s an exact, well-illustrated map; an intense, year-long journey through a city, its people and its art. So, when you see it, take it gently in your hands and let it rest. It’s been a long road for The H. Discover this Havana. Read The H...
They say it’s a yearly book. It is much more to me. It’s an exact, well-illustrated map; an intense, year-long journey through a city, its people and its art. So, when you see it, take it gently in your hands and let it rest. It’s been a long road for The H. Discover this Havana. Read The H...
Buena Vista Social Club : Candela
Lyrics : Buena Vista Social Club : Candela
De Alto Cedro voy para Marcan¨¦
Luego A Cueto voy para Mayar¨ª.
El carino que te tengo
Yo no lo puedo negar
Se me sale la babita
Yo no lo puedo evitar
Cuando Juanica y Chan Chan
En el mar cern¨ªan arena
Como sacud¨ªa el 'jibe'
A Chan Chan le daba pena
Limpia el camino de paja
Que yo me quiero sentar
En aquel tronco que veo
Y as¨ª no puedo llegar
De Alto Cedro voy para Marcan¨¦
Luego a Cueto voy para Mayar¨ª.
English translation:
I'm going from Alto Cedro to Marcan¨¦
Then from Cueto, I'm going to Mayiar¨ª.
The love I have for you
I cannot deny
My mouth is watering
I just can't help myself.
When Junika and Chan Chan
Sifted sand together on the beach
How her bottom shook and
Chan Chan was aroused!
Clean the dry sugar cane leaves
from the path
So I can get to that trunk
I want to sit down.
I'm going from Alto Cedro to Marcan¨¦
Then from Cueto, I'm going to Mayiar¨ª.
Leonardo Padura Citation
«La perte des illusions peut néanmoins conduire à une sorte d’hérésie.»
[ Leonardo Padura ] - Extrait d'une interview dans Courrier international
«Chaque livre, n'importe lequel, est irremplaçable, chacun a un mot, une phrase, une idée qui attend son lecteur.»
[ Leonardo Padura ]
via
[ Leonardo Padura ] - Extrait d'une interview dans Courrier international
«Chaque livre, n'importe lequel, est irremplaçable, chacun a un mot, une phrase, une idée qui attend son lecteur.»
[ Leonardo Padura ]
via
Leonardo Padura (Mollat)
Un dossier exclusivement consacré à cet auteur cubain, auteur d'un cycle des quatre saisons tout à fait savoureux.
Leonardo Padura écrit des romans policiers qui se passent à La Havane, où lui-même est né en 1955, et où il vit toujours. Il est romancier, essayiste, journaliste, et auteur de scenarii pour le cinéma.
Avec Cuba en toile de fond de ses romans, il met en scène des aspects de l'histoire et de la réalité cubaine, quotidienne et politique bien sûr, souvent amère. Son style, littéraire et impeccable, sert son propos, ne détestant pas les digressions qui peuvent prendre la forme de nostalgie du passé, réflexion sur l'échec des utopies, des illusions mises à mal. Il dévoile ainsi le malaise de ce qu'il appelle "la génération cachée", génération de trentenaires qui n'a connu que le revers de la médaille révolutionnaire.
Le cycle des quatre saisons
Padura a l'idée originale du cycle Les Quatre Saisons, à raison d'un roman par saison. Dans l'ordre chronologique, ce sera la Havane en hiver avec Passé parfait, le printemps avec Vents de Carême, l'été avec Electre à la Havane, et dernier volet : L'Automne à Cuba.
Le personnage principal en est le lieutenant Mario Conde, qui aurait dû vivre le temps de la tétralogie, mais que son créateur n'a pu se résoudre à abandonner puisqu'on le retrouve ensuite dans Adios Hemingway et dans le nouvel opus de cette rentrée littéraire 2006 : Les Brumes du passé.
Pour la petite histoire, alors qu'il avait déjà rédigé les deux premières aventures du cycle des Quatre Saisons, Padura, qui travaillait comme journaliste pour un quotidien a réalisé une enquête sur l'histoire du quartier chinois de La Havane, ce qui lui a donné l'idée d'un récit écrit en marge avec Mario Conde, qu'il a repris pour faire un court roman anecdotique intitulé Mort d'un Chinois à La Havane.
Les personnages
Padura met en scène des personnages récurrents, aux surnoms éloquents, qui constituent tout un petit monde auquel le lecteur familier s'attache immanquablement, à commencer par Mario Conde et ses deux amis d'enfance.
Mario Conde dit "le Conde" (en français : "le comte")
Son héros principal, Mario Conde, deux divorces, est un flic désenchanté, confronté à l'arrivisme, trafic d'influence, magouilles, corruption, fraudes etc... Au début de la série, il est âgé de 34 ans. Il ne sait pas trop pourquoi il est devenu policier, et à la question de son supérieur avoue son manque de vocation.
Quand ça va trop mal, Mario recourt au rhum. C'est aussi cela, la réalité cubaine ! Le premier épisode du cycle des Quatre Saisons s'ouvre sur un lendemain de cuite mémorable.
"Il n'eut pas besoin de réfléchir pour comprendre que le plus difficile serait d'ouvrir les yeux. D'accepter sur ses pupilles la clarté du matin qui resplendissait sur les carreaux des fenêtres et peignait toute la pièce de sa glorieuse luminosité. Et de savoir alors que l'acte essentiel de soulever ses paupières revient à admettre qu'à l'intérieur de son crâne s'installe une masse glissante, toute prête à entamer une danse douloureuse au moindre mouvement de son corps. Dormir, peut-être rêver, se dit-il, répétant la phrase obsédante qui, cinq heures auparavant, l'avait accompagné au moment où, tombant sur son lit, il respirait le parfum profond et obscur de sa solitude. Dans une pénombre épaisse, il vit son image de pénitent coupable, agenouillé devant la cuvette des toilettes, déchargeant des cascades d'un vomi ambré et amer qui semblait ne jamais devoir s'arrêter. Mais la sonnerie du téléphone continuait à résonner, comme des rafales de mitraillette qui perforaient ses oreilles et trituraient son cerveau lacéré en une torture parfaite, cyclique, tout simplement brutale."
Dans sa jeunesse, Mario avait pour ambition "d'être écrivain, comme Hemingway". Au lycée, il fera la rencontre déterminante d'un vieux bibliothécaire unijambiste, qui le guidera dans ses lectures : "La relation avec Cristobal le boîteux, comme ils l'appelaient tous au lycée, fut une des rencontres décisives de la vie de Mario Conde qui non seulement devint un lecteur vorace et obéissant, de l'espèce capable de finir n'importe quel livre commencé - il avait réussi à vaincre Les Misérables et même La Montagne magique - , mais avait également commencé à aimer les livres et les bibliothèques à la façon des croyants qui adorent leurs églises : comme des lieux sacrés où la profanation n'est pas admise, sous peine de condamnation éternelle.". "Cristobal l'avait orienté dans ses lectures en lui fournissant des livres, mais il avait surtout été le premier à découvrir que le jeune garçon avait une sensibilité latente et il lui avait enjoint de tenter sa chance dans l'écriture".
Quand il quittera la police (dans l'épisode Adios Hemingway où l'intrigue tourne autour de l'écrivain américain, qui a vécu et possédé une maison à Cuba), "le Conde", grand amateur de littérature, décidera d'écrire et de vivre du commerce des livres. De nombreuses références littéraires parsèment donc les romans de Padura, à l'image des lectures de son personnage. Dans Les Brumes du passé, dernier opus en date, on trouve des pages mémorables sur l'amour des livres et des bibliothèques, que de nombreux Cubains sont contraints de vendre pour pouvoir manger. L'émerveillement du Conde découvrant la bibliothèque de livres rares est un bonheur d'érudition sur la littérature cubaine, établissant presque une bibliographie de l'histoire de l'édition de l'île.
Carlos le Flaco dit "le Flaco" (en français : "le maigre")
Carlos et Mario se sont connus au lycée. Leur relation d'amitié est née ce jour lointain où, en classe pré-universitaire au lycée de La Vibora, Mario a demandé à Carlos une lame de rasoir pour tailler la mine de son crayon. A l'époque, Carlos était maigre - d'où son surnom. Depuis, vétéran des guerres d'Angola, la moelle épinière détruite, après plusieurs interventions chirurgicales inutiles le Flaco est devenu un homme obèse, cloué à son fauteuil roulant. "Aujourd'hui, Carlos le Flaco n'est plus maigre, il pèse plus de deux cents livres, il dégage une odeur aigre comme tous les gros et le destin s'est acharné sur lui". Pour supporter son sort, Le Flaco se suicide à petit feu, à coups de rhum et d'abus de nourriture à tel point que "sa corpulence maladive déborde de ce fauteuil de malheur". Une des missions sacrées de Conde est d'être pour son ami une compagnie et un soutien matériel.
Le Conejo (en français : "le lapin"), qui doit son surnom à ses grandes dents !
Ami de lycée de Mario et Carlos. Après une formation d'enseignant, il a quitté l'Education pour travailler à l'Institut d'Histoire où il peut réfléchir tranquillement à ses théories personnelles sur la marche du monde, sous forme d'hypothèses plus ou moins farfelues (et récurrentes !) parmi lesquelles : "Si les Anglais n'avaient pas quitté La Havane en 1763, Elvis Presley serait peut-être né à Pinar del Rio, autrement dit à River Pine City"... Le Conejo est capable de disserter inlassablement sur le sens de l'Histoire, à défaut d'avoir trop rêvé sur les livres qu'il ne s'est jamais résolu à écrire. "Vous avez réfléchi au genre de pays dont on a hérité ? (...) C'est un pays condamné à la démesure (...) Cette démesure, c'est notre pire châtiment : elle nous a mis au coeur de l'histoire. Souvenez-vous que Marti voulait équilibrer le monde à partir d'ici, le monde entier, comme s'il avait entre ses mains ce putain de levier que demandait Archimède. Le résultat, c'est que nous sommes tellement historiques que non seulement nous nous croyons les meilleurs, mais qu'en plus nous le sommes parfois. Et voilà les conséquences... sens historique et mauvaise mémoire, indolence et prédestination, grandeur et légèreté, idéalisme et pragmatisme, de quoi équilibrer les vertus et les défauts, non ? Mais au bout du compte la fatigue arrive. La fatigue d'être si historiques et si prédestinés."
La vieille Josefina, au prénom abrégé en "José"
Mère de Carlos le Flaco, âgée de plus de soixante-dix ans, d'une bonne humeur contagieuse, Josefina mitonne avec amour des petits plats pour son fils et ses amis. L'occasion pour Padura de nous faire goûter à la saveur et aux épices de la cuisine cubaine, car ses descriptions détaillées mettent l'eau à la bouche du lecteur !
Depuis vingt ans qu'il la connaît, Mario ne l'a jamais vue "fataliste ou vaincue". "Il l'admirait et l'aimait, parfois d'une façon plus tangible que sa propre mère avec laquelle il n'avait jamais eu ni l'identification ni la confiance que lui inspirait la mère de Carlos le Flaco".
Le major Antonio Rangel, dit "Vieux"
Le supérieur de Mario est un grand fumeur de cigares, préoccupé de sa forme et de son apparence. Mario le désespère, qui est souvent mal rasé, habillé n'importe comment. "Fumer et avoir l'air plus jeune étaient ses deux penchants avoués, et il y consacrait un soin d'artisan. C'est avec orgueil qu'il annonçait ses cinquante-huit ans, tout en souriant de son visage sans rides (...) Il portait l'uniforme bien ajusté. Ses cheveux blancs sur les tempes donnaient l'impression de n'être qu'un caprice de jeunesse ; il partageait ses fins d'après-midi entre la piscine et le cours de tennis, où son cigare l'accompagnait".
Avec ce personnage, Padura vous donnerait presque l'envie de fumer un cigare cubain, avec tout le rituel que cela suppose : "Derrière son bureau, le major Antonio Rangel présidait à la cérémonie de l'allumage d'un cigare. La flamme du briquet à gaz subtilement inclinée, il faisait tourner le cigare et à chaque mouvement de ses doigts correspondait une paisible exhalaison de fumée bleue qui flottait à la hauteur de ses yeux, l'entourant d'un nuage compact et parfumé (...) Tous ceux qui connaissaient sa passion fétichiste pour les bons havanes ne l'interrompaient jamais pendant qu'il en allumait un et, chaque fois qu'ils le pouvaient, ils lui offraient des cigares de marque (...)"
Après avoir travaillé dix ans ensemble dans la police, le major sera mis à la retraite anticipée par une équipe du Bureau des enquêtes internes ayant conclu à une baisse de ses capacités, tandis que le Conde décidera de démissionner.
En dehors du polar
Délaissant son personnage fétiche, Leonardo Padura a aussi écrit un beau roman sur l'exil : Le Palmier et l'étoile. Le héros enquête sur les causes de son expulsion de l'université et revient à Cuba après dix-huit ans d'exil, à la recherche d'un manuscrit du poète Heredia...
via
Leonardo Padura écrit des romans policiers qui se passent à La Havane, où lui-même est né en 1955, et où il vit toujours. Il est romancier, essayiste, journaliste, et auteur de scenarii pour le cinéma.
Avec Cuba en toile de fond de ses romans, il met en scène des aspects de l'histoire et de la réalité cubaine, quotidienne et politique bien sûr, souvent amère. Son style, littéraire et impeccable, sert son propos, ne détestant pas les digressions qui peuvent prendre la forme de nostalgie du passé, réflexion sur l'échec des utopies, des illusions mises à mal. Il dévoile ainsi le malaise de ce qu'il appelle "la génération cachée", génération de trentenaires qui n'a connu que le revers de la médaille révolutionnaire.
Le cycle des quatre saisons
Padura a l'idée originale du cycle Les Quatre Saisons, à raison d'un roman par saison. Dans l'ordre chronologique, ce sera la Havane en hiver avec Passé parfait, le printemps avec Vents de Carême, l'été avec Electre à la Havane, et dernier volet : L'Automne à Cuba.
Le personnage principal en est le lieutenant Mario Conde, qui aurait dû vivre le temps de la tétralogie, mais que son créateur n'a pu se résoudre à abandonner puisqu'on le retrouve ensuite dans Adios Hemingway et dans le nouvel opus de cette rentrée littéraire 2006 : Les Brumes du passé.
Pour la petite histoire, alors qu'il avait déjà rédigé les deux premières aventures du cycle des Quatre Saisons, Padura, qui travaillait comme journaliste pour un quotidien a réalisé une enquête sur l'histoire du quartier chinois de La Havane, ce qui lui a donné l'idée d'un récit écrit en marge avec Mario Conde, qu'il a repris pour faire un court roman anecdotique intitulé Mort d'un Chinois à La Havane.
Les personnages
Padura met en scène des personnages récurrents, aux surnoms éloquents, qui constituent tout un petit monde auquel le lecteur familier s'attache immanquablement, à commencer par Mario Conde et ses deux amis d'enfance.
Mario Conde dit "le Conde" (en français : "le comte")
Son héros principal, Mario Conde, deux divorces, est un flic désenchanté, confronté à l'arrivisme, trafic d'influence, magouilles, corruption, fraudes etc... Au début de la série, il est âgé de 34 ans. Il ne sait pas trop pourquoi il est devenu policier, et à la question de son supérieur avoue son manque de vocation.
Quand ça va trop mal, Mario recourt au rhum. C'est aussi cela, la réalité cubaine ! Le premier épisode du cycle des Quatre Saisons s'ouvre sur un lendemain de cuite mémorable.
"Il n'eut pas besoin de réfléchir pour comprendre que le plus difficile serait d'ouvrir les yeux. D'accepter sur ses pupilles la clarté du matin qui resplendissait sur les carreaux des fenêtres et peignait toute la pièce de sa glorieuse luminosité. Et de savoir alors que l'acte essentiel de soulever ses paupières revient à admettre qu'à l'intérieur de son crâne s'installe une masse glissante, toute prête à entamer une danse douloureuse au moindre mouvement de son corps. Dormir, peut-être rêver, se dit-il, répétant la phrase obsédante qui, cinq heures auparavant, l'avait accompagné au moment où, tombant sur son lit, il respirait le parfum profond et obscur de sa solitude. Dans une pénombre épaisse, il vit son image de pénitent coupable, agenouillé devant la cuvette des toilettes, déchargeant des cascades d'un vomi ambré et amer qui semblait ne jamais devoir s'arrêter. Mais la sonnerie du téléphone continuait à résonner, comme des rafales de mitraillette qui perforaient ses oreilles et trituraient son cerveau lacéré en une torture parfaite, cyclique, tout simplement brutale."
Dans sa jeunesse, Mario avait pour ambition "d'être écrivain, comme Hemingway". Au lycée, il fera la rencontre déterminante d'un vieux bibliothécaire unijambiste, qui le guidera dans ses lectures : "La relation avec Cristobal le boîteux, comme ils l'appelaient tous au lycée, fut une des rencontres décisives de la vie de Mario Conde qui non seulement devint un lecteur vorace et obéissant, de l'espèce capable de finir n'importe quel livre commencé - il avait réussi à vaincre Les Misérables et même La Montagne magique - , mais avait également commencé à aimer les livres et les bibliothèques à la façon des croyants qui adorent leurs églises : comme des lieux sacrés où la profanation n'est pas admise, sous peine de condamnation éternelle.". "Cristobal l'avait orienté dans ses lectures en lui fournissant des livres, mais il avait surtout été le premier à découvrir que le jeune garçon avait une sensibilité latente et il lui avait enjoint de tenter sa chance dans l'écriture".
Quand il quittera la police (dans l'épisode Adios Hemingway où l'intrigue tourne autour de l'écrivain américain, qui a vécu et possédé une maison à Cuba), "le Conde", grand amateur de littérature, décidera d'écrire et de vivre du commerce des livres. De nombreuses références littéraires parsèment donc les romans de Padura, à l'image des lectures de son personnage. Dans Les Brumes du passé, dernier opus en date, on trouve des pages mémorables sur l'amour des livres et des bibliothèques, que de nombreux Cubains sont contraints de vendre pour pouvoir manger. L'émerveillement du Conde découvrant la bibliothèque de livres rares est un bonheur d'érudition sur la littérature cubaine, établissant presque une bibliographie de l'histoire de l'édition de l'île.
Carlos le Flaco dit "le Flaco" (en français : "le maigre")
Carlos et Mario se sont connus au lycée. Leur relation d'amitié est née ce jour lointain où, en classe pré-universitaire au lycée de La Vibora, Mario a demandé à Carlos une lame de rasoir pour tailler la mine de son crayon. A l'époque, Carlos était maigre - d'où son surnom. Depuis, vétéran des guerres d'Angola, la moelle épinière détruite, après plusieurs interventions chirurgicales inutiles le Flaco est devenu un homme obèse, cloué à son fauteuil roulant. "Aujourd'hui, Carlos le Flaco n'est plus maigre, il pèse plus de deux cents livres, il dégage une odeur aigre comme tous les gros et le destin s'est acharné sur lui". Pour supporter son sort, Le Flaco se suicide à petit feu, à coups de rhum et d'abus de nourriture à tel point que "sa corpulence maladive déborde de ce fauteuil de malheur". Une des missions sacrées de Conde est d'être pour son ami une compagnie et un soutien matériel.
Le Conejo (en français : "le lapin"), qui doit son surnom à ses grandes dents !
Ami de lycée de Mario et Carlos. Après une formation d'enseignant, il a quitté l'Education pour travailler à l'Institut d'Histoire où il peut réfléchir tranquillement à ses théories personnelles sur la marche du monde, sous forme d'hypothèses plus ou moins farfelues (et récurrentes !) parmi lesquelles : "Si les Anglais n'avaient pas quitté La Havane en 1763, Elvis Presley serait peut-être né à Pinar del Rio, autrement dit à River Pine City"... Le Conejo est capable de disserter inlassablement sur le sens de l'Histoire, à défaut d'avoir trop rêvé sur les livres qu'il ne s'est jamais résolu à écrire. "Vous avez réfléchi au genre de pays dont on a hérité ? (...) C'est un pays condamné à la démesure (...) Cette démesure, c'est notre pire châtiment : elle nous a mis au coeur de l'histoire. Souvenez-vous que Marti voulait équilibrer le monde à partir d'ici, le monde entier, comme s'il avait entre ses mains ce putain de levier que demandait Archimède. Le résultat, c'est que nous sommes tellement historiques que non seulement nous nous croyons les meilleurs, mais qu'en plus nous le sommes parfois. Et voilà les conséquences... sens historique et mauvaise mémoire, indolence et prédestination, grandeur et légèreté, idéalisme et pragmatisme, de quoi équilibrer les vertus et les défauts, non ? Mais au bout du compte la fatigue arrive. La fatigue d'être si historiques et si prédestinés."
La vieille Josefina, au prénom abrégé en "José"
Mère de Carlos le Flaco, âgée de plus de soixante-dix ans, d'une bonne humeur contagieuse, Josefina mitonne avec amour des petits plats pour son fils et ses amis. L'occasion pour Padura de nous faire goûter à la saveur et aux épices de la cuisine cubaine, car ses descriptions détaillées mettent l'eau à la bouche du lecteur !
Depuis vingt ans qu'il la connaît, Mario ne l'a jamais vue "fataliste ou vaincue". "Il l'admirait et l'aimait, parfois d'une façon plus tangible que sa propre mère avec laquelle il n'avait jamais eu ni l'identification ni la confiance que lui inspirait la mère de Carlos le Flaco".
Le major Antonio Rangel, dit "Vieux"
Le supérieur de Mario est un grand fumeur de cigares, préoccupé de sa forme et de son apparence. Mario le désespère, qui est souvent mal rasé, habillé n'importe comment. "Fumer et avoir l'air plus jeune étaient ses deux penchants avoués, et il y consacrait un soin d'artisan. C'est avec orgueil qu'il annonçait ses cinquante-huit ans, tout en souriant de son visage sans rides (...) Il portait l'uniforme bien ajusté. Ses cheveux blancs sur les tempes donnaient l'impression de n'être qu'un caprice de jeunesse ; il partageait ses fins d'après-midi entre la piscine et le cours de tennis, où son cigare l'accompagnait".
Avec ce personnage, Padura vous donnerait presque l'envie de fumer un cigare cubain, avec tout le rituel que cela suppose : "Derrière son bureau, le major Antonio Rangel présidait à la cérémonie de l'allumage d'un cigare. La flamme du briquet à gaz subtilement inclinée, il faisait tourner le cigare et à chaque mouvement de ses doigts correspondait une paisible exhalaison de fumée bleue qui flottait à la hauteur de ses yeux, l'entourant d'un nuage compact et parfumé (...) Tous ceux qui connaissaient sa passion fétichiste pour les bons havanes ne l'interrompaient jamais pendant qu'il en allumait un et, chaque fois qu'ils le pouvaient, ils lui offraient des cigares de marque (...)"
Après avoir travaillé dix ans ensemble dans la police, le major sera mis à la retraite anticipée par une équipe du Bureau des enquêtes internes ayant conclu à une baisse de ses capacités, tandis que le Conde décidera de démissionner.
En dehors du polar
Délaissant son personnage fétiche, Leonardo Padura a aussi écrit un beau roman sur l'exil : Le Palmier et l'étoile. Le héros enquête sur les causes de son expulsion de l'université et revient à Cuba après dix-huit ans d'exil, à la recherche d'un manuscrit du poète Heredia...
via
Havana Cultura
Havana Cultura
Havana Club International SA presents
Havana-Cultura.com, a window on contemporary cuban creativity.
Havana Cultura is an immersion into what Havana artists have to say about their work, their life and their city. We hope you enjoy the show.
Havana Club International SA presents
Havana-Cultura.com, a window on contemporary cuban creativity.
Havana Cultura is an immersion into what Havana artists have to say about their work, their life and their city. We hope you enjoy the show.
Inscription à :
Articles (Atom)







